« アノ声 | メイン | 芸人タワー »

2008年06月23日

●解釈

「CHENGE」の主題歌「Miles Away」の歌詞を見て・・・さっぱりわかんねぇ・・・。
和訳を検索したら、幾つかあったので見てみた。
遠恋な歌詞なことがなんとなくわかった。
とあるのサイトの和訳を見た。
遠恋だからダメね・・・な内容な歌詞で納得。
別のサイトを和訳を見た。
遠恋だからガンバレるのね・・・な内容で納得。
英語に造詣の浅い私には、どっちの訳でも「そういうことか」と思えてしまうのです。
こういうとき、帰国子女のMas君やタスクさん、留学経験のある少年Aちゃまあたりは、きっと幾通りにも解釈のできてしまう文章を、作詞者の意図通りに汲み取ることができるんだろうなぁ・・・彼らが羨ましく思える。
小泉内閣時代、アメリカの国務副長官だったアーミテージさんの「Japan must show the flag」という言葉の解釈が物議を醸したけど、結局、私にはアーミテージさんの発言の意図はわからないままだ。
言葉って難しいなぁと思いました。

トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://curren.dw.land.to/mt-tb.cgi/1262

コメントする

(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)